|
Post by kup on Dec 27, 2016 16:03:48 GMT
Lieber dieter, ich hätte auch gerne die paypal Daten von Bogdan, falls du nicht schon längst die Nerven verloren hast Das wäre sehr nett. Vielen Dank, kup
|
|
|
Post by krassi on Dec 27, 2016 17:20:52 GMT
Moin! so auch mal bestellt grad.. Variante leicht mit Steinhalter ohne Logo. Ich hab mal das Formular auch genommen von Woka und noch selber den Text von Dieter übersetzt und das in den Paypal Kommentar geschrieben, und nochmal in die Mail die ich ihm mit dem angehängten Formular geschickt hab.. Das sollte reichen denke ich mal und "Waren Dienstleistung mit Paypal Käuferschutz" weil ich schicke ungern blind Geld nach Serbien ohne Sicherheit. Soo jetz bin ich voll pleite und mal schaun wie das weitergeht. ! Sammelbestellungen sind irgendwie Unsinn finde ich, weil die Portokosten sind ja Gewichtsabhängig und mit 35 Euro echt irrelevant gering. Bei mehreren Systemen in einer Bestellung wird der Zoll sicher auch direkt denken das sind Bauteile für Kriegswaffen, sehr viel mehr Stress machen und man steht am nächsten Tag noch in der Bildzeitung! "Waffenteile aus Serbien gefunden und Anschlag vereitelt,Danke Merkel!" LG Daniel Sammelpakete aus Japan sind daher ja auch totaler Unsinn weils mit mehr Gewicht deutlich teurer wird weil einfachere Liefer Arten wegfallen (SAL Air z.B.)
|
|
|
Post by Julius on Dec 27, 2016 18:37:01 GMT
|
|
|
Post by dieter on Dec 27, 2016 19:09:58 GMT
Bis jetzt gibt’s keine schlechten Erfahrungen mit Bogdan.
Jedoch Menschen sind z.B. sterblich, die können sogar krank werden. "Waren Dienstleistung mit Paypal Käuferschutz" ist da eine richtige Wahl.
Die Fragen sammeln wir und dann 1/Wo. Frag ich da Bogdan nach.
kup Meine Nerven sind voll ok, jedoch ich möchte Balance zwischen Kaufen und Schärfen anhalten. Bogdan muss vor allem bauen, ich schärfen, die Besprechung der Fragen/Wünsche mach ich mit ihm ca. 1/Wo.
Kaufformular kann ich nicht aufmachen- ich brauch wohl dazu neue Software...
|
|
|
Post by krassi on Dec 27, 2016 19:19:55 GMT
Jo Danke Dieter nochmals.. Nicht alle Leute haben die neuste Excelversion etc. Ich musste das auch auf meinem Bürorechner bearbeiten..Aber das ging dann doch erstaunlich gut mit der hinterlegten Tabelle und dem Ändern des Sprachfelds und ich hab alles rausgekloppt was verwirren könnte. praktisch auf jeden Fall! Da ich verschiedene Übersetzungen mit Google bekommen hab, hab ich Dieters Texte übersetzt und dann noch das Formular dazu.
Dieter ist auf jeden Fall unser aller Held! Und wenn alles bestellt ist dann ist erstmal wieder Ruhe im Karton und man kann dann einfach die funktionierenden Bestelltexte copy/pasten. LG Daniel
|
|
|
Post by dieter on Dec 27, 2016 21:06:20 GMT
Aktuell ist die Lage entspannt. Es sind schon einige Bestellungen aus Deutschland und Ausland angekommen.
Das heißt man muss sich keinerlei beeilen, ganz ruhig abwarten- irgendwann bekommen die Menschen diese Geräte, dann werden die noch Erfahrungen sammeln und irgendwann die hier schreiben. Ich hab mir auch ein Gerät bestellt- ob Variante leicht oder robust kommt- es ist mir egal. Wenns soweit ist- schreibe ich was davon.
|
|
|
Post by krassi on Dec 28, 2016 0:23:24 GMT
Moin! Also 2 außem KKF ham mich auch schon nachem Bogdan3000 gefragt. Ich hab eben auch mal das Video vom "Light" system gesehn .. ja krassi typisch natürlich vorher bestellt ) .. aber TOP! das gefällt mir exakt so wies ist inklusive der schwarzen Farbe. Das schön mit den ganzen Bestellungen ist sicher, das er mit der ganzen Kohle im Voraus von den 50% Vorauszahlungen die Fertigung besser organisieren kann. Soo und nun entspannt abwarten. et kütt wie et kütt halt und irgendwann wirds da sein LG Daniel
|
|
|
Post by zetieum on Dec 28, 2016 7:27:06 GMT
Wie schöne! Es wird ein in Köln bei dir, krassi! Ich habe auch diese Systeme in Augen seit ein paar Monate. It looks extreme cool.
|
|
|
Post by krassi on Dec 28, 2016 9:59:46 GMT
Hii! yeah and Kup seems to be interested to. thats 2 x Köln
|
|
|
Post by darkstar on Dec 28, 2016 12:39:42 GMT
@ dieter Schick mir doch bitte auch die Paypal-Daten von Bogdan. Welche Form der Bestellung bevorzugt Bogdan? Mit dem Formular von woka? Wenn "Ja", in welcher Sprachen? Russisch oder Ukrainisch? Alternativ per Email: Gibt es geprüfte Textbausteine (Russisch oder Ukrainisch) in die man bei der Bestellung verwenden könnte? Also für Russisch könnte das hier passen (ich bin mir aber nicht sicher): Variante = вариант leicht, mit Logo = свет, с логотипом leicht, ohne Logo = свет, без логотипа robust, mit Logo = прочный, с логотипом robust, ohne Logo = прочный, без логотипа Steinhalter = держатель камень Anzahl = количество Versandkosten = стоимость доставки Gesamtsumme = Итого Für Ukrainisch könnte das hier passen (ich bin mir aber auch nicht sicher): Variante = варіант leicht, mit Logo = світло, з логотипом leicht, ohne Logo = світло, без логотипу robust, mit Logo = міцний, з логотипом robust, ohne Logo = міцний, без логотипу Steinhalter = держатель камінь Anzahl = кількість Versandkosten = вартість доставки Gesamtsumme = Загальна кількість Habe die Übersetzungen zum Teil aus dem Formular von woka (vielen Dank an ihn) herauskopiert, da du es aber nicht öffenen kannst, ist eine Überprüfung der Übersetzungen so wahrscheinlich einfacher.
|
|
|
Post by woka on Dec 28, 2016 12:57:47 GMT
Ups, hatte ich total verdrängt, anbei die Datei in einer ältere xls-Version, vielleicht kannst Du diese ja öffnen. Ansonsten hier noch die ganzen Übersetzungen mal als reinen Text (auf die Schnelle einfach mal die einzelnen Blöcke untereinander in der gleichen Reihenfolge, wenn ich die Tage etwas mehr Zeit habe editiere ich das noch): Deutsch | English
| російський
| український
| Schärfsystem
| sharpening system
| система Заточка
| система Заточення
| leicht, mit Logo
| light, with logo
| свет, с логотипом
| світло, з логотипом
| leicht, ohne Logo | light, without logo
| свет, без логотипа
| світло, без логотипу
| robust, mit Logo
| robust, with logo
| прочный, с логотипом
| міцний, з логотипом
| robust, ohne Logo
| robust, without logo
| прочный, без логотипа
| міцний, без логотипу
| Steinhalter
| stone holder
| держатель камень
| держатель камінь
| Versandkosten
| shipping costs
| стоимость доставки
| вартість доставки
| 1 Schleifsystem
| 1 sharpening system
| 1 система Заточка
| 1 система Заточення
| 1 Schleifsystem + 1 Steinhalter
| 1 sharpening system + 1 stone holder
| 1 система Заточка + 1 держатель камень
| 1 система Заточення + 1 держатель камінь
| mehrere Schleifsysteme
| several sharpening systems
| несколько укомплектованные системы
| кілька укомплектовані системи
| Bestellformular
| Order form
| форма заказа
| бланк замовлення
| Anzahl
| quantity
| количество
| кількість
| Einzelpreis
| price per unit
| цена за единицу
| Ціна за одиницю товару
| Gesamtpreis
| total price
| Итоговая цена
| Загальна сума
| Zwischensumme
| subtotal
| Промежуточный итог
| проміжний підсумок
| Gesamtsumme
| total amount
| Итого
| Загальна кількість
| Preis auf Anfrage
| price on request
| цена по запросу
| договірна
| Kunde
| customer
| клиент
| клієнт
| Vorname
| first name
| имя
| ім'я
| Nachname
| last name
| Фамилия
| прізвище
| Strasse
| street
| улица
| вулиця
| Nummer
| number
| номер
| номер
| Adresszusatz
| addition to address
| дополнение к адресу
| доповнення до адресою
| Postleitzahl
| zip code
| почтовый индекс
| ЗІП код
| Ort
| city
| город
| місто
| Land
| country
| страна
| країна
| Email-Adresse
| email
| Эл. Адрес
| електронна пошта
| Telefonnummer
| telephone number
| номер телефона
| номер телефону
| Lieferadresse
| shipping address
| Адрес доставки
| адреса доставки
| Rechnungsadresse
| invoice adress
| Адрес выставления счета
| рахунок-фактура адреса
| Falls Sie keine abweichende Lieferanschrift angeben, entspricht die Rechnungsadresse der Lieferadresse.
| If you do not indicate a different shipping address, the billing address will be the shipping address.
| Если вы не указать другой адрес доставки, платежный адрес будет адрес доставки.
| Якщо ви не вказати іншу адресу доставки, адреса виставлення рахунку буде адреса доставки.
| Ich möchte folgendes Produkt bestellen:
| I would like to order the following product:
| Я хотел бы заказать следующий продукт:
| Я хотів би замовити наступний продукт:
|
Bestellformular.xls (50 KB)
|
|
|
Post by darkstar on Dec 28, 2016 16:28:55 GMT
@ woka Ich konnte sowohl das Bestellformular.xlsx und Bestellformular.xls mit LibreOffice Calc öffnen. (LibreOffice Calc ist die Tabellenkalkulation aus der kostenlose Opensource Office-Software LibreOffice.) Beim .xlsx musste ich allerdings von Hand oben die bezeichnung der Sprache per Copy and Paste einfügen, wo beim .xls das Dropdown Menü ist. Vielen Dank dafür, dass du dir die Mühe damit gemacht hast. Super Service! Gibt es denn jetzt schon eine Rückmeldung ,ob das Formular so in Ordnung ist und die Übersetzungen passen? Welche Sprache ist zu bevorzugen? Russisch oder Ukrainisch?
|
|
|
Post by woka on Dec 28, 2016 18:15:39 GMT
darkstar, eine Rückmeldung ob das Formular so in Ordnung ist, habe ich noch nicht, Dieter wird, wenn ich das richtig verstanden habe, auch frühestens kommende Woche dazukommen sich das alles anzusehen und mit Bogdan zu kommunizieren, insofern wird sich erst im Nachgang zeigen ob Bogdan überhaupt so ein Bestellformular möchte oder nicht und ob der google-Übersetzer so wirklich gut ist wage ich einfach mal zu bezweifeln, auch wenn ich vom englischen übresetzt habe da sonst nur Kraut und Rüben dabei herauskommt... Wegen der Sprache bin ich jetzt eh verwirrt, Ukrainisch, Russisch, Serbisch, Kroatisch, wie auch immer, wenn weitere Sprachen benötigt/gewünscht werden, dann kann ich diese auch jederzeit einbauen (solange sich jemand findet, der mit der Übersetzung helfen kann): Aber es eilt ja hoffentlich noch nicht all zu sehr Viele Grüße, woka
|
|
|
Post by dieter on Dec 28, 2016 18:45:16 GMT
Da wir uns doch in Deutschland befinden, würde ich nur Deutsch vorschlagen.
Vorteilhaft sind Wörter, die gleiche Bedeutung auf beiden Sprachen haben.
Die „ä,ö,ü“ sind zu vermeiden, da die Buchstaben bei Bogdan sehr bis extrem komisch aussehen können.
Mit „Variante Leicht“ und „Variante Robust“ ist er einverstanden.
Bei Bedarf kann ich die Übersetzung auf Russisch verständlich machen (wenn hier gewünscht ist auf Russisch zu schreiben).
|
|
|
Post by dieter on Dec 28, 2016 18:53:28 GMT
Steinhalter- подставка для камней
Schärfsystem- точилка
Variante leicht- легкая точилка
Variante robust- более прочная точилка
Ständer mit Logo- подставка для точилки с логотипом
Ständer ohne Logo- подставка для точилки без логотипа
|
|