moe
Gardemanger
Posts: 217
|
Post by moe on Sept 27, 2018 9:06:25 GMT
Ich hab dazu etliches gelesen und gegoogelt und als ich dachte ich habs endlich kapiert kam wieder ein Beitrag und alles war noch unklarer. Die Suche hier wurde auch bemüht aber leider ohne Erfolg für mich. Wenn jemand so nett wäre und mir das erklären könnte am besten bebildert wäre ich sehr dankbar.
Grüße
Moe
|
|
|
Post by suntravel on Sept 27, 2018 9:13:32 GMT
Das bedeutet ganz einfach das die Klinge nach vorn dünner wird, am besten sowohl am Rücken wie auch in Stückchen über der Schneide.
Gruß
Uwe
|
|
|
Post by peters on Sept 27, 2018 9:15:25 GMT
Allgemein bezeichnet taper eine Abschrägung einer Ebene oder eine Abnahme eines Durchmessers, in aller Regel um ein Aufgleiten zu Ermöglichen. Im Zusammenhang mit einem Messer bedeutet das, dass das Messer hinten dicker wird.
Das hat einen zweifachen positiven Effekt: zum Ersten kann man an einem eigentlich robusten Messer dadurch trotzdem eine sehr dünne Spitze haben, was für einige Schneidaufgaben (z.B. Zwiebeln einschneiden) äusserst wünschenswert ist.
Zum Zweiten treibt das dickere Ende des Messers während des Schubschnitts das Schnittgut wie ein Keil auseinander, was das eigentlich robuste Messer auf der einen Seite gut schneiden lässt. Und auf der anderen Seite erreicht man so einen guten food release, also das Schnittgut wird durch den taper von der Klinge weggedrückt.
Ich hoffe, ich hab das jetzt korrekt wiedergegeben...
VG Peter
PS: in Natura ist z.B. das KMS-Messer ein ganz gutes Beispiel für ein Messer mit einem ausgeprägten taper. PS2: Uwe war schneller... hab zu langsam getippt... ;-)
|
|
moe
Gardemanger
Posts: 217
|
Post by moe on Sept 27, 2018 9:17:14 GMT
Perfekt! Danke für die schnellen Antworten!
Grüße
Moe
|
|
|
Post by kwie on Sept 27, 2018 17:18:04 GMT
Englisch: "taper" - Deutsch: "verjüngen", "abschrägen", "zuspitzen".
Gruß: KWie
|
|
|
Post by jenner on Sept 28, 2018 20:21:45 GMT
Hi kwieDanke für deine Übersetzung Finde es auch schade ,das sich die deutsche Sprache so ver"denglischt" Liegt aber vermutlich daran das ich nie englisch gelernt habe , war in den Siebzigern im Osten aber auch nicht abzusehen das man das mal braucht . Aber schon das "hi" oben ist ja schon "denglisch" . Ist aber nur MEIN Problem und in keiner Weise als Kritik zu verstehen . Gruß Jens
|
|
|
Post by peters on Sept 28, 2018 22:16:52 GMT
Servus Jens,
ich versuche unmotiverte Anglizismen soweit als irgend möglich zu vermeiden. In der Technik (und nicht nur da) ist die Fachsprache aber halt mal Englisch. Das wenigste, was man tun kann, ist dann, die schmerzhaftesten Misbildungen zu vermeiden. So wie z.B. der Apostroph nach dem (oft an sich schon zweifelhaften) Genitiv-'s'.
VG Peter
|
|
|
Post by kwie on Sept 28, 2018 23:07:18 GMT
Hi kwie Danke für deine Übersetzung Finde es auch schade ,das sich die deutsche Sprache so ver"denglischt" Liegt aber vermutlich daran das ich nie englisch gelernt habe , war in den Siebzigern im Osten aber auch nicht abzusehen das man das mal braucht . Aber schon das "hi" oben ist ja schon "denglisch" . Ist aber nur MEIN Problem und in keiner Weise als Kritik zu verstehen . Gruß Jens Hätte ich auch nicht als Kritik verstanden. Unnötige Anglizismen finde ich auch blöd. Unnötige "Pseudo-Fachbegriffe", die unnötigerweise Menschen ausgrenzen. Das ist wiederum keine Kritik, denn für viele Begriffe, die zu uns "herüberschwappen" gibt es kein gleichwertiges einheimisches Pendant (Achtung Fremdwort! "Pendant" kommt nun wieder aus dem Französischen). Andererseits habe ich als erklärter Kosmopolit (Weltenbürger) erheblich weniger Probleme mit Englisch als mit jedwedem Nationalismus. Gruß: KWie
|
|
|
Post by WundererAmEisen on Sept 28, 2018 23:13:50 GMT
Ich dachte taper heißt übersetzt konisch
|
|
|
Post by woka on Sept 29, 2018 5:04:54 GMT
Ich dachte taper heißt übersetzt konisch Ja, hast Du Recht, kann auch damit übersetzt werden, genauso wie Kegel oder ... ist ein ziemlich vielseitiges Wort
|
|
|
Post by suntravel on Sept 29, 2018 5:21:37 GMT
Ich dachte taper heißt übersetzt konisch auch, ja
Wobei konisch aus dem griechischen kommt. Deutsch ist zum Glück eine lebende Sprache die sich schon immer durch den Einfluss anderer Sprachen verändert hat.
Gruß
Uwe
|
|
|
Post by flint on Sept 29, 2018 5:27:55 GMT
Servus, es ist mit Kochmessern nicht anders als mit anderen Spezialisierungen, es bildet sich ein Jargon aus, den man sich aneignet um Missverständnisse mir Mehrdeutigkeiten einzugrenzen oder ganz auszuschliessen. Schneidfähigkeit, Schneidkante, Schneidfase, Schneidenspitze, Standzeit, Mehrlagen, Klingengeometrie, offene Schneide, geschlossene Schneide, Shinogi-Linie, Ago, Foodrelease usw. Es ist ein bunter Mix aus japanischen, englischen und deutschsprachigen Wortkonstruktionen, die zum Teil neu gebildet wurden, weil es bis dato nichts passendes oder treffendes gab, siehe Schnittgutfreisetzung, Kehl oder Flankenbeschaffenheit usw. Gruß, flint
|
|
|
Post by kup on Sept 29, 2018 12:26:16 GMT
Servus, es ist mit Kochmessern nicht anders als mit anderen Spezialisierungen, es bildet sich ein Jargon aus, den man sich aneignet um Missverständnisse mir Mehrdeutigkeiten einzugrenzen oder ganz auszuschliessen. Schneidfähigkeit, Schneidkante, Schneidfase, Schneidenspitze, Standzeit, Mehrlagen, Klingengeometrie, offene Schneide, geschlossene Schneide, Shinogi-Linie, Ago, Foodrelease usw. Es ist ein bunter Mix aus japanischen, englischen und deutschsprachigen Wortkonstruktionen, die zum Teil neu gebildet wurden, weil es bis dato nichts passendes oder treffendes gab, siehe Schnittgutfreisetzung, Kehl oder Flankenbeschaffenheit usw. Gruß, flint Schnittgutfreisetzung ( food release )... eine großartige Wortschöpfung die in den Duden aufgenommen werden muss. Kehl, ist eine Stadt am Rhein...nein... Kehl ist so viel mehr als das Gruß, kup
|
|